“O genki desu ka ?” Pasti kata ini sudah biasa kita dengar atau baca dalam pelajaran bahasa Jepang. Ini adalah salah satu contoh bahasa sopan, yang umumnya ditandai dengan tambahan huruf O didepannya. Jawaban dari salam di atas Anda pasti sudah tahu, bukan ? “Genki desu”. Kenapa huruf O didepan dihilangkan ? Inilah mungkin salah satu keunikan dari bahasa Japang yaitu tidak boleh "menghormati diri sendiri", seperti halnya kata "San" untuk nama yang tidak boleh dipakai untuk diri sendiri.
Begitu banyak dan kaya-nya pembendaharaan kata dan ungkapan sopan yang mereka miliki yang tampaknya cukup membingungkan sekaligus menarik untuk dipelajari. Secara umum ada 3 kelompok bahasa sopan yaitu Sonkei Go, Teinei Go dan Kenjou Go. Dalam bahasa Inggris, terjemahannya mungkin akan menjadi Deferential (bhs formal) Polite(bhs sopan) dan Humble(bhs merendahkan diri) sedangkan untuk bahasa Indonesia cukup diterjemahkan dengan : bahasa sopan.
Anda pasti sudah tahu kalau Omizu (air), Okome (beras), Okane (uang) dll. Ini juga bahasa sopan dalam bentuk lain, yaitu sebagai penghormatan terhada benda. Keunikan lainnya tentu masih banyak lagi dan bahkan untuk sebagian orang mungkin keterlaluan. Selengkapnya bisa dibaca lanjutannya di bawah ini.
TEINEI (丁寧)
Bahasa Sopan
Kata “desu” sebenarnya sudah merupakan kalimat sopan dan secara bisa di pakai dalam kondisi umum. Untuk situasi tertentu, lawan bicara yang posisinya sangat penting, dipakai bentuk yang lebih halus lagi yaitu “gozaimasu dan degozaimasu”. Kata ini umum kita dengar atau di pakai di lingkungan restauran, hotel dan percakapan di film berseting kerajaan.
Desu >> De gozaimasu
わたし は たなか です
Watashi wa Tanaka desu [sopan standard]
Watashi wa Tanaka de gozaimasu [sangat sopan]
Desu >> De gozaimasu
ナシ です
Nasi goreng desu [sopan]
Nasi goreng degozaimasu [sangat sopan]
Aru >> Gozaimasu
ナシ ゴレン ありますか
Nasii goreng arimasu ka ?
Hai, arimasu [sopan]
Hai, gozaimasu [sangat sopan]
Nai >> Gozaimasen
いいえ、ございません
Iie, gozaimasen
O + NOUN
Di depan benda kita tambahkan huruf O sebagai rasa hormat kepada benda dan juga lawan bicara.
Omizu (air), Okome (beras), Okane (uang), Oheya (kamar), Ojikan (waktu), Okosama (anak). Note : untuk anak sendiri kata terakhir tidak bisa dipakai tapi cukup bahasa standar yaitu Kodomo atau Chibi. Otosama dan Okasama juga berlaku aturan yang sama untuk pengganti kata Bapak dan Ibu.
Pelayan hotel akan menunjukkan nomor kamar kepada tamunya dengan kalimat :
おへやは 8ごしつす でございます
O heya wa 8 go shitsu de gozaimasu
(Nomor kamar tuan adalah kamar nomor 8)
O + ADJEKTIVE
Penggunaannya sangat terbatas, hanya pada beberapa kata sifat saja.
Di bawah ini adalah perbedaan contoh penggunaan kalimat antara guru dan muridnya.
Ishogashii / o ishogashii
たなかくん、いそがしい ですね
Tanaka kun, isogashii desu ne
Sensei, o ishogashii desu ne
Hisashiburi / O hisashiburi
たなかくん、ひさしぶり
Tanaka kun, hisashiburi !
Sensei, o hisashiburi !
Contoh lain
どうぞ ごらくに なって ください
Douzo O raku ni natte kudasai
Hakobi / hakobimasu / o hakobi shimasu
わたしが にもつを おはこび します
Watashi ga nimotsu o Ohakobi shimasu
Au / aimasu / o ai shimasu
きのう 先生の おくさんに お会いに しました
Kinou sensei no okusan ni o ai shimashita
Matsu / machimasu / o machi shimasu
ロビーで おまち します
Robi de o machi shimasu
Special Word
Iku / ikimasu / mairimasu
わたしわ まいにち きょうとへ まいります
Watashi wa mainichi Kyoto e mairimasu
Kuru / kimasu / mairimasu
いもうとわ さくねん にほんへ まいります
Imotou wa sakunen nihon e mairimasu
Nomu / nomimasu / itadakimasu
わたしわ いつも ぎゅうにゅうを いただきます
Watashi wa itsumo gyuunyuu o itadakimasu
Taberu / tabemasu / itadakimasu
何もいただきたくない です
Nani mo itadakitakunai desu
Suru / shimasu / Itashimasu
わたしが にもつを はこびします
Watashi ga nimotusu o hakobi shimasu
Watashi ga O nimotus o Ohakobi shimasu
Watashi ga O nimotus o Ohakobi itashimasu
Shinai / shimasen / Itashimasen
わたしわ なにも しない
Watashi wa nani mo shinai
Watashi wa nani mo shimasen
Watashi nani mo itashimasen
Suru / shimasu / itashimasu
しつれい します
Shitsurei shimasu
Shitsurei itashimasu
SONKEI (尊敬語)
Bahasa formal
O [+VERB] NI NARU
Kaeru / kaerimasu / O kaerini narimasu
先生は もう おかえりになりました
Sensei wa mou o kairi narimashita
Kaku / kakimasu / o kakini narimasu
これは たなか先生が おかきになった本です
Kore wa Tanaka sensei ga o kakininatta hon desu
Matsu / machimasu / o machini narimasu
先生のおくさんはロビーで先生を おまちになっています
Sensei no okusann wa robide sensei o omachini natteimasu
RARERU
Kaeru / kaerimasu / kaeraremasu
先生は もう かえられました
Sensei wa mou kaeraremashita
Kaku / kakimasu / Kakaremasu
これは たなか先生が かかられた 本です
Kore wa Tanaka sensei ga kakerareta hon desu
Tsukuru / tsukurimasu / Tsukuraremasu
この りょうりは 先生の おくさんが つくられました
Kono ryouri wa sensei no okusan ga tsukuraremashita
Yomu / yomimasu / yomaremasu
たなか先生は しんぶんを よまれます。
Tanaka sensei wa shinbun o yomaremasu
Kuru / kimasu / Koraremasu
たなか先生は いつも 7じに 学校へ 来られます。
Tanaka sensei wa itsumo shichiji ni gakkou e koraremasu
Neru / nemasu / Neraremasu
先生は なんじに ねられますか
Sensei wa nanji ni neraremasu ka ?
Special word Iru / irimasu / irasshaimiasu
あなたの お父さんは きょう 家に いらっしゃいますか
Ananta no otousan wa kyou ie ni irasshaimasu ka ?
Iku / ikimasu / irasshaimasu
しゃちょうわ きのう とうきょうへ いらっしゃいました
Sachou wa kinou tokyo e irashaimasita
Kuru / kimasu / irasshaimasu
どちらの 国から いらっしゃいました の ですか
Raion wa dochira no kuni kara irasshaimashita no desu ka ?
Nomu / nomimasu / meshi agarimasu
先生は ビールを たくさん めしあがりました
Sensei wa biiru o takusan meshi agarimashita
Taberu / tabemasu / meshi agarimasu
ひるごはんは 何を めしあがりたいですか
Hiru gohan wa nani o meshi agaritai desuka
Shite iru / Shite imasu / Gozonji
A先生、B先生の でんわばんご ごぞんじです か
A sensei, B sensei no denwa bango gozonji desuka
Miru / Mimasu / Goran
ごらんください !
Goran kudasai
Yobu >> Oyobi dashi
Berita panggilan seperti ini sangat umum kita dengar di pusat perbelanjaan atau sejenisnya.
およびだし もうしあげます。やまださま インフォメーションまで おこしください。
Oyobidashi moushi agemasu. Yamada sama, information made okoshi kudasai
CONTOH PENUTUP
Tampaknya cukup membingungkan bukan ? Sebagai penutup, saya berikan contoh tambahan sederhana yang tampaknya cukup mudah untuk dipahami. Bisakah Anda menunjukkan mana kalimat Teinei (sopan standar), Sonkei (formal) dan Kenjo (merendahkan diri) ? Tampaknya gampang bukan ?
Iku
父は きょうとへ いきます
Chichi wa kyoto e ikimasu
Sensei wa Kyoto e irasshaimasu
Watashi wa Kyoto e mairimasu
Kuru
父は まいにち ここで きます
Chichi wa mainichi koko de kimasu
Sensei wa mainichi koko de irasshaimasu
Watashi wa mainichi koko de mairimasu
Taberu
父は バナナを たべます
Chichi wa banana o tabemasu
Sensei wa banana o meshiagarimasu
Watashi wa banana o itadakimasu
Nomu
父は ビールを のみます
Chichi wa biiru o namimasu
Sensei wa biiru o meshiagarimasu
Watashi wa mizu o itadakimasu
Iu
父が いますした
Chichi ga iimashita
Sensei ga osshaimasshita
Watashi ga moushimashita
Miru
みんなさん、みてください
Minna san, mite kudasai
Minna san, goran kudasai
Shite iru
先生は カルティ二さん を していますか
Sensei wa Kartini san o shite imasu ka ?
Sensei wa Kartini san o gozonji desu ka ?
Iru / irimasu / irasshaimasu
すみません、たなか先生 いらっしゃいますか
Sumimasen, Tanaka sensei irasshaimasu ka ?
Suru / Shimasu / Nasaimasu
せんせいは にちようびには どんな ことを なさいますか
Sensei wa nichiyobi ni wa donna koto o nasaimasu ka
Suru / Shimasu / Nasaimasu
どうぞ おらくに なって ください
Douzo o rakuni natte kudasai
Dozo O rakuni nasatte kudasai
Begitu banyak dan kaya-nya pembendaharaan kata dan ungkapan sopan yang mereka miliki yang tampaknya cukup membingungkan sekaligus menarik untuk dipelajari. Secara umum ada 3 kelompok bahasa sopan yaitu Sonkei Go, Teinei Go dan Kenjou Go. Dalam bahasa Inggris, terjemahannya mungkin akan menjadi Deferential (bhs formal) Polite(bhs sopan) dan Humble(bhs merendahkan diri) sedangkan untuk bahasa Indonesia cukup diterjemahkan dengan : bahasa sopan.
Anda pasti sudah tahu kalau Omizu (air), Okome (beras), Okane (uang) dll. Ini juga bahasa sopan dalam bentuk lain, yaitu sebagai penghormatan terhada benda. Keunikan lainnya tentu masih banyak lagi dan bahkan untuk sebagian orang mungkin keterlaluan. Selengkapnya bisa dibaca lanjutannya di bawah ini.
TEINEI (丁寧)
Bahasa Sopan
Kata “desu” sebenarnya sudah merupakan kalimat sopan dan secara bisa di pakai dalam kondisi umum. Untuk situasi tertentu, lawan bicara yang posisinya sangat penting, dipakai bentuk yang lebih halus lagi yaitu “gozaimasu dan degozaimasu”. Kata ini umum kita dengar atau di pakai di lingkungan restauran, hotel dan percakapan di film berseting kerajaan.
Desu >> De gozaimasu
わたし は たなか です
Watashi wa Tanaka desu [sopan standard]
Watashi wa Tanaka de gozaimasu [sangat sopan]
Desu >> De gozaimasu
ナシ です
Nasi goreng desu [sopan]
Nasi goreng degozaimasu [sangat sopan]
Aru >> Gozaimasu
ナシ ゴレン ありますか
Nasii goreng arimasu ka ?
Hai, arimasu [sopan]
Hai, gozaimasu [sangat sopan]
Nai >> Gozaimasen
いいえ、ございません
Iie, gozaimasen
O + NOUN
Di depan benda kita tambahkan huruf O sebagai rasa hormat kepada benda dan juga lawan bicara.
Omizu (air), Okome (beras), Okane (uang), Oheya (kamar), Ojikan (waktu), Okosama (anak). Note : untuk anak sendiri kata terakhir tidak bisa dipakai tapi cukup bahasa standar yaitu Kodomo atau Chibi. Otosama dan Okasama juga berlaku aturan yang sama untuk pengganti kata Bapak dan Ibu.
Pelayan hotel akan menunjukkan nomor kamar kepada tamunya dengan kalimat :
おへやは 8ごしつす でございます
O heya wa 8 go shitsu de gozaimasu
(Nomor kamar tuan adalah kamar nomor 8)
O + ADJEKTIVE
Penggunaannya sangat terbatas, hanya pada beberapa kata sifat saja.
Di bawah ini adalah perbedaan contoh penggunaan kalimat antara guru dan muridnya.
Ishogashii / o ishogashii
たなかくん、いそがしい ですね
Tanaka kun, isogashii desu ne
Sensei, o ishogashii desu ne
Hisashiburi / O hisashiburi
たなかくん、ひさしぶり
Tanaka kun, hisashiburi !
Sensei, o hisashiburi !
Contoh lain
どうぞ ごらくに なって ください
Douzo O raku ni natte kudasai
KENJOU (謙譲)
Bahasa merendahkan diri
Dalam etika pergaulan orang Jepang, merendahkan diri umum dipakai baik dalam bahasa maupun prilaku. Misalnya merendahkan badan dengan membungkuk adalah ekpresi dari rasa hormat pada orang lain. Merendahkan diri dengan bahasa dan prilaku bukan berarti membuat kita rendah di mata lawan bicara namun justru dianggap tahu etika dan sopan santun. Bahasa merendahkan diri
Hakobi / hakobimasu / o hakobi shimasu
わたしが にもつを おはこび します
Watashi ga nimotsu o Ohakobi shimasu
Au / aimasu / o ai shimasu
きのう 先生の おくさんに お会いに しました
Kinou sensei no okusan ni o ai shimashita
Matsu / machimasu / o machi shimasu
ロビーで おまち します
Robi de o machi shimasu
Special Word
Iku / ikimasu / mairimasu
わたしわ まいにち きょうとへ まいります
Watashi wa mainichi Kyoto e mairimasu
Kuru / kimasu / mairimasu
いもうとわ さくねん にほんへ まいります
Imotou wa sakunen nihon e mairimasu
Nomu / nomimasu / itadakimasu
わたしわ いつも ぎゅうにゅうを いただきます
Watashi wa itsumo gyuunyuu o itadakimasu
Taberu / tabemasu / itadakimasu
何もいただきたくない です
Nani mo itadakitakunai desu
Suru / shimasu / Itashimasu
わたしが にもつを はこびします
Watashi ga nimotusu o hakobi shimasu
Watashi ga O nimotus o Ohakobi shimasu
Watashi ga O nimotus o Ohakobi itashimasu
Shinai / shimasen / Itashimasen
わたしわ なにも しない
Watashi wa nani mo shinai
Watashi wa nani mo shimasen
Watashi nani mo itashimasen
Suru / shimasu / itashimasu
しつれい します
Shitsurei shimasu
Shitsurei itashimasu
SONKEI (尊敬語)
Bahasa formal
O [+VERB] NI NARU
Kaeru / kaerimasu / O kaerini narimasu
先生は もう おかえりになりました
Sensei wa mou o kairi narimashita
Kaku / kakimasu / o kakini narimasu
これは たなか先生が おかきになった本です
Kore wa Tanaka sensei ga o kakininatta hon desu
Matsu / machimasu / o machini narimasu
先生のおくさんはロビーで先生を おまちになっています
Sensei no okusann wa robide sensei o omachini natteimasu
RARERU
Kaeru / kaerimasu / kaeraremasu
先生は もう かえられました
Sensei wa mou kaeraremashita
Kaku / kakimasu / Kakaremasu
これは たなか先生が かかられた 本です
Kore wa Tanaka sensei ga kakerareta hon desu
Tsukuru / tsukurimasu / Tsukuraremasu
この りょうりは 先生の おくさんが つくられました
Kono ryouri wa sensei no okusan ga tsukuraremashita
Yomu / yomimasu / yomaremasu
たなか先生は しんぶんを よまれます。
Tanaka sensei wa shinbun o yomaremasu
Kuru / kimasu / Koraremasu
たなか先生は いつも 7じに 学校へ 来られます。
Tanaka sensei wa itsumo shichiji ni gakkou e koraremasu
Neru / nemasu / Neraremasu
先生は なんじに ねられますか
Sensei wa nanji ni neraremasu ka ?
Special word Iru / irimasu / irasshaimiasu
あなたの お父さんは きょう 家に いらっしゃいますか
Ananta no otousan wa kyou ie ni irasshaimasu ka ?
Iku / ikimasu / irasshaimasu
しゃちょうわ きのう とうきょうへ いらっしゃいました
Sachou wa kinou tokyo e irashaimasita
Kuru / kimasu / irasshaimasu
どちらの 国から いらっしゃいました の ですか
Raion wa dochira no kuni kara irasshaimashita no desu ka ?
Nomu / nomimasu / meshi agarimasu
先生は ビールを たくさん めしあがりました
Sensei wa biiru o takusan meshi agarimashita
Taberu / tabemasu / meshi agarimasu
ひるごはんは 何を めしあがりたいですか
Hiru gohan wa nani o meshi agaritai desuka
Shite iru / Shite imasu / Gozonji
A先生、B先生の でんわばんご ごぞんじです か
A sensei, B sensei no denwa bango gozonji desuka
Miru / Mimasu / Goran
ごらんください !
Goran kudasai
Yobu >> Oyobi dashi
Berita panggilan seperti ini sangat umum kita dengar di pusat perbelanjaan atau sejenisnya.
およびだし もうしあげます。やまださま インフォメーションまで おこしください。
Oyobidashi moushi agemasu. Yamada sama, information made okoshi kudasai
CONTOH PENUTUP
Tampaknya cukup membingungkan bukan ? Sebagai penutup, saya berikan contoh tambahan sederhana yang tampaknya cukup mudah untuk dipahami. Bisakah Anda menunjukkan mana kalimat Teinei (sopan standar), Sonkei (formal) dan Kenjo (merendahkan diri) ? Tampaknya gampang bukan ?
Iku
父は きょうとへ いきます
Chichi wa kyoto e ikimasu
Sensei wa Kyoto e irasshaimasu
Watashi wa Kyoto e mairimasu
Kuru
父は まいにち ここで きます
Chichi wa mainichi koko de kimasu
Sensei wa mainichi koko de irasshaimasu
Watashi wa mainichi koko de mairimasu
Taberu
父は バナナを たべます
Chichi wa banana o tabemasu
Sensei wa banana o meshiagarimasu
Watashi wa banana o itadakimasu
Nomu
父は ビールを のみます
Chichi wa biiru o namimasu
Sensei wa biiru o meshiagarimasu
Watashi wa mizu o itadakimasu
Iu
父が いますした
Chichi ga iimashita
Sensei ga osshaimasshita
Watashi ga moushimashita
Miru
みんなさん、みてください
Minna san, mite kudasai
Minna san, goran kudasai
Shite iru
先生は カルティ二さん を していますか
Sensei wa Kartini san o shite imasu ka ?
Sensei wa Kartini san o gozonji desu ka ?
Iru / irimasu / irasshaimasu
すみません、たなか先生 いらっしゃいますか
Sumimasen, Tanaka sensei irasshaimasu ka ?
Suru / Shimasu / Nasaimasu
せんせいは にちようびには どんな ことを なさいますか
Sensei wa nichiyobi ni wa donna koto o nasaimasu ka
Suru / Shimasu / Nasaimasu
どうぞ おらくに なって ください
Douzo o rakuni natte kudasai
Dozo O rakuni nasatte kudasai
0 komentar:
Posting Komentar